No enemies
no enemies 2
no enemies 2
YOU have no enemies, you say?
Alas! my friend, the boast is poor;
He who has mingled in the fray
Of duty, that the brave endure,
Must have made foes! If you have none,
Small is the work that you have done.
You've hit no traitor on the hip,
You've dashed no cup from perjured lip,
You've never turned the wrong to right,
You've been a coward in the fight.
by Charles Mackay
Alas! my friend, the boast is poor;
He who has mingled in the fray
Of duty, that the brave endure,
Must have made foes! If you have none,
Small is the work that you have done.
You've hit no traitor on the hip,
You've dashed no cup from perjured lip,
You've never turned the wrong to right,
You've been a coward in the fight.
by Charles Mackay
Нет у тебя врагов, мой друг?
ОтветитьУдалитьУвы! Хвалиться нечем тут;
Те, кто, не покладая рук,
За честь и долг борьбу ведут,
Не могут быть угодны всем.
Бездельник ты, иль слеп, иль нем,
Коль недругов нажить не смог.
Предателя не бил ты в бок,
Ты кубок сладкого вина
Злодею дал допить до дна,
Ты в правду ложь не обратил,
Труслив и робок в драке был.
-----
Ты говоришь, что нет врагов?
ОтветитьУдалитьУвы, мой друг, стыдиться впору!
Тот, кто не терпит дураков
И ради чести лезет в ссору,
Врагов иметь обязан. А тобой
Не сделан труд, предписанный судьбой:
Ты не загнал предателя в терновый куст,
Не выбил кубок из брехливых уст,
Ты правды луч не бросил в лживой тьме,
Ты труса праздновал в борьбе!
https://m.inpearls.ru/591628
ИМЕТЬ ВРАГОВ
ОтветитьУдалитьВсю жизнь ты прожил без врагов?
Увы, пустая похвальба,
Тот, кто бестрепетно готов
Исполнить долг - тому судьба
Врагов иметь. Тебе, мой друг,
Без них ни славы, ни заслуг.
Ты не ударил подлеца,
Ты не пресек клевет лжеца,
Ты зла добром не искупил,
Ты в битве чести - трусом был.
Ты говоришь что нет врагов?
ОтветитьУдалитьУвы, мой друг,
Тут хвастать нечем..
Коль ищешь тёмных ты углов,
Когда борьба идёт навстречу.
Коль незнакомо слово "долг"
Каков же выйдет с тебя толк?
За храбрым мчит соперник вслед,
Их схватка ждёт - а если нет!
То для тебя один ответ...
Твоих не счесть бесплодных лет:
Всё для тебя едино, всё похоже
"Ты не давал противнику по роже"
Не жаждал правды ты и не сражался с ложью
Ты не смотрел предателю в лицо,
И не стоял стеной за друга своего,
Всего лишь трус ты - боле ничего.
Перевод Марго Эвелин